Dlaczego redakcja tłumaczeń jest tak ważna?
Redakcja może dotyczyć także tłumaczeń tekstów specjalistycznych. Korekta tłumaczenia jest szczególnie przydatna, gdy język polski nie jest Twoim językiem ojczystym.
Korekta native speakera sprawi, że treść będzie opracowana w zgodzie ze standardami stylu naukowego, brzmiąc przy tym naturalnie dla odbiorcy. Realizacja usług tłumaczenia nie zawsze idzie w parze ze znajomością wymagań stylistycznych.
Wzbogacimy tym samym usługę korekty tekstów naukowych z każdej dziedziny wiedzy. W przypadku korekty tekstu technicznego i naukowego zwrócimy przy tym uwagę na poprawność stosowanej terminologii, tak aby uchronić autora przed ewentualnymi nieporozumieniami związanymi z nieprawidłowym użyciem słów.
Przy korekcie prac zajmujemy się także poprawą błędów typowych dla obcokrajowców, wśród których można wymienić nieprawidłową odmianę wyrazów przez przypadki czy niewłaściwe stosowanie czasowników zwrotnych.